Traduccion del manga
รครยรคкย Ŧคภร :: Series :: Otras Series
Página 1 de 1.
Traduccion del manga
Qué os parece que en los mangas publicados (no digo en internet, sino en las librerias, el manga en venta) no aparezcan los sufijos honorificos (-chan, -kun...), aunque eso tambien pasa en el anime doblado.
Les llaman como kieren, y antes, las tecnicas y nombres tambien los cambiaban o traducian.
En la ultima edición de Dragon Ball si se han dejado las tecnicas originales, con una traduccion al lado, pero antes yo creo que las traducian al español.
Y que me decis de las onomatopeyas? siempre las han traducido en vez de dejarlas en japones, y el sentido de la lectura antiguamente lo cambiaban, ahora cada vez mas, van dejando las cosas como deben estar desde el principio.
No se si estais muy acostumbrados a comprar manga, pero aqui en España cada vez mas se estan dejando las cosas originales, tanto nombres propios de alimentos, lugares...(con una traduccion en pekeño al lado), como el sentido de lectura oriental (de dcha a izq).
Sería raro que lo hiciesen, pero me gustaría que dejasen los sufijos, aunque asi quiza veamos mas distanciamiento entre los personajes, porque si no los ponen, se llaman x su nombre y nosotros vemos k se llevan la mar de bien y tienen total confianza...será que ya me he acostumbrado a ver anime subtitulado...u.u!
Les llaman como kieren, y antes, las tecnicas y nombres tambien los cambiaban o traducian.
En la ultima edición de Dragon Ball si se han dejado las tecnicas originales, con una traduccion al lado, pero antes yo creo que las traducian al español.
Y que me decis de las onomatopeyas? siempre las han traducido en vez de dejarlas en japones, y el sentido de la lectura antiguamente lo cambiaban, ahora cada vez mas, van dejando las cosas como deben estar desde el principio.
No se si estais muy acostumbrados a comprar manga, pero aqui en España cada vez mas se estan dejando las cosas originales, tanto nombres propios de alimentos, lugares...(con una traduccion en pekeño al lado), como el sentido de lectura oriental (de dcha a izq).
Sería raro que lo hiciesen, pero me gustaría que dejasen los sufijos, aunque asi quiza veamos mas distanciamiento entre los personajes, porque si no los ponen, se llaman x su nombre y nosotros vemos k se llevan la mar de bien y tienen total confianza...será que ya me he acostumbrado a ver anime subtitulado...u.u!
รครยรคкย Ŧคภร :: Series :: Otras Series
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.